top of page

Як вчити слова з англійської

Фото автора: Tetiana SadovayaTetiana Sadovaya


Неабиякий челендж, що постає перед дорослою людиною, яка починає вчити мову — це нові слова. На це просто немає часу!


Ми сподіваємось, що вони самі якось запам’ятаються, але, нажаль, так трапляється лише з невеликим відсотком інформації. Здебільшого, це слова, що схожі за звучанням з вже знайомими словами, або вони викликають в людини певні асоціації або емоції.


Наприклад, англійське слово “fine” так схоже на наше українське “файно”, або знаючи слово “force” — сила, легко запам’ятати слово “enforce” — запроваджувати, забезпечувати, бо ці слова вже мають зв’язки у нашому мозку з іншими знайомими нам поняттями.


Але увага, остерігайтесь хибних друзів! Є багато слів, які схожі за звучанням з українськими чи російськими еквівалентами, однак значення мають дещо, а подекуди кардинально інше. Так, intelligent в англійській це зовсім не інтелігентний, а розумний, confident нічого не має спільного з конфіденційністю, це слово означає впевнений :).


Якщо слово вас здивувало, розсмішило чи злякало, шанси, що воно залишиться у пам’яті, зростають. Наприклад, слово harassment (переслідування) має негативне, навіть лякаюче звучання, на відміну від слова glee (радість), яке звучить досить приємно і позитивно.


Нажаль, далеко не всі слова мають такі когнітивні зв’язки з нашим попереднім досвідом і ніяк не хочуть запам’ятовуватись. Що робити?


Хороша новина в тому, що ми можемо самі створити ці зв’язки! Знайти слово в рідній мові, схоже за звучанням на англійське слово, і створити асоціацію з ним. Так, прикметник patient (терплячий) схоже зі словом пацієнт, який змушений терпіти медичні маніпуляції щодо себе. Або слово thumb (великий палець руки) схоже на наше слово “сам”, тобто один, окремий, тоді як інші пальці всі разом.


Інший спосіб — це не вчити слова окремо, а запам’ятовувати зв’язки слів, тобто chunks. Наприклад, вивчивши два окремих слова “sit” (сидіти) і “bus” (автобус), ми так і не дізнаємось, що “сісти на автобус” англійською це зовсім не “sit on a bus” (but sit on a chair is ok), а “catch a bus”.

bottom of page